HomeIngeborg Bachmann ForumImpressum |
Zeichenerklärung:Navigationshilfe Forum-Seite(n)Externer Link |
Sprache/Language: | ||||
[Amerikanisch] [Italienisch] [Lateinamerikanisch] |
[Niederländisch] [Norwegisch] [Polnisch] |
[Russisch] [Slovenisch] [Ungarisch] |
||
Ingeborg
Bachmann Montage, © ORF |
Amerikanisch | ||||
Monika Albrecht (Münster): | ||||
Colonization an Magical World View in Ingeborg Bachmann's Fragment of a Novel | ||||
Das Buch Franza. | ||||
Glossen: Heft7 - Aufsätze (Dickinson College). In Collaboration with the author | ||||
translated by Lilian Friedberg and William Tucker. | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
| "Verbrechen, die ich meine". Manners of Death: A Thickly Descriptive Translation of | |||
"Todesarten". [1] | ||||
In: Monatshefte 94.2 (2002): 189-208. | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
| "A Time yet to come..." Translation and Historical Representation in Ingeborg | |||
Bachmann's Poem "Night Flight/Nachtflug" (1999). A comparative critical analysis. [1] | ||||
This paper has since been published in: The German Quarterly 74.2 (Spring) 2001: 148-63. | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
| Three Radio Plays of Ingeborg Bachmann. [1] | |||
Riverside, CA: Ariadne Press, 1999. | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
| "Night Flight" and "In Twilight" two poems by Ingeborg Bachmann. [1] | |||
The Denver Quarterly, 32 (1997): 7-9. | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
| When We have the Word [1] | |||
A Contribution to the Ingeborg Bachmann Anniversary Symposium "If We had the | ||||
Word" (1996). | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
Undine's Valediction [pdf] - Translation of "Undine geht" (Excerpt/Auszug). [2] | ||||
Trivia: A Journal of Ideas, 22. 1995: 103-11. | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
Understanding Ingeborg Bachmann: A Step in the Right Direction. A Review of Karen | ||||
Achberger's Ingeborg Bachmann Monograph. | ||||
Columbia, SC: U of South Carolina Press, 1995. | ||||
Lilian Friedberg: | ||||
| The Manhattan Project [1] | |||
The Endeavor to Translate the Works of Ingeborg Bachmann. | ||||
|
||||
Italienisch | ||||
Elisa Cutulle (Helios Magazine, 1999): | ||||
Una donna al confine: Ingeborg Bachmann. | ||||
Bruno Ruffilli: | ||||
Ingeborg Bachmann (1926-1973) | ||||
Bruno Ruffilli: | ||||
Due testi inediti in italiano. [Si deve pretendere la verità] [La poesia al lettore] | ||||
Traduzione di Bruon Ruffilli. | ||||
Saggi e scritture - Maria Grazia Tundo, 1999: | ||||
Estraneità e parola: Simultan di Ingeborg Bachmann. | ||||
Antenati: | ||||
Ingeborg Bachmann. | ||||
Notizie biografiche; Opera; Valutazioni; Bachmann e Bernhard; Bibliografia | ||||
Mario Scarpellini (homolaicus): | ||||
Malina di Ingeborg Bachmann. | ||||
Information zu dieser Seite: | Zeichenerklärung:NavigationshilfeForum-Seite(n)Externer Link | |
[1] | Die mit "" gekennzeichneten Beiträge stehen online nicht mehr zur Verfügung | |
[2] | Ich danke © Lilian Friedberg für die freundliche Genehmigung, ihren Übersetzungstext online veröffentlichen zu dürfen. | |
Für Fragen zu weiteren Übersetzungen oder Veröffentlichungen wenden Sie sich bitte per E-Mail an | ||
[For further information please contact]: Lilian Friedberg | ||
© Ricarda Berg, erstellt:
Februar 2000, letzte Änderung: 26.10.2004 http://www.ingeborg-bachmann-forum.de - E-Mail: Ricarda Berg |
Home | Ingeborg Bachmann Forum | Stichwort-Register | Top | |