HomeIngeborg Bachmann ForumImpressum |
Zeichenerklärung:Navigationshilfe Forum-Seite(n)Externer Link |
Sprache/Language: | ||||
[Amerikanisch] [Italienisch] [Lateinamerikanisch] |
[Niederländisch] [Norwegisch] [Polnisch] |
[Russisch] [Slovenisch] [Ungarisch] |
||
Ingeborg
Bachmann Montage, © ORF |
Lateinamerikanisch | ||||
Brasilien | ||||
Viviane de Santana Paulo (Agulha - Revista de Cultura # 11): | ||||
A tríade campo, rio e lago de Ingeborg Bachmann | ||||
Fortalesa, São Paulo - April 2001. | ||||
Chile | ||||
Traducción de Breno Onetto: | ||||
Cinco poemas de Ingeborg Bachmann | ||||
Los poemas que presentamos pertenecen a "No sé de otro mundo mejor. Poemas inéditos." Piper-Verlag, München 2000.. | ||||
|
||||
Niederländisch | ||||
Muurgedichten [Nieuwe Rijn/Vestestraat]: | ||||
Ingeborg Bachmann: Wahrlich - Waarlijk | ||||
|
||||
Norwegisch | ||||
Johan Schimanski (Universitet i Tronsø): | ||||
Bachmann, Ingeborg (1926-1973) | ||||
Linksammlung | ||||
|
||||
Polnisch | ||||
Ingeborg Bachmann: Przypadek F. [Der Fall F.] | ||||
Przeklad [Übersetzung]: Krzysztof Jachimczak; Poslowie [Vorwort]: Anna Nasilowska. | ||||
Verlag WL (= Wydawnictwo Literackie). | ||||
|
||||
Russisch | ||||
Alissa Gomer [Übersetzung] | ||||
Ingeborg Bachmann: Entfremdung / Russ. Übersetzung [pdf] | ||||
Ingeborg Bachmann: Es könnte viel bedeuten / Russ. Übersetzung [pdf] | ||||
Ingeborg Bachmann: Fall ab, Herz! / Russ. Übersetzung [pdf] | ||||
Ingeborg Bachmann: Nebelland / Russ. Übersetzung [pdf] | ||||
Übersetzungswettbewerb 2004 | ||||
MagNet - 2004 [peoples history] | ||||
Ingeborg Bachmann - Biografie | ||||
|
||||
Slovenisch | ||||
Ingeborg Bachmann: Knjiga o Franci [Das Buch Franza]. | ||||
Prevedla [Übersetzung]: Anja Uršic; Spremno besedo napisala [Vorwort]: Neva Slibar. | ||||
Slovenske izdaje Mohorjeva zalozba, Celovec-Ljubljana-Dunaj 1999. | ||||
ISBN 3-85013-716-3. | ||||
Ingeborg Bachmann gilt auch in Slowenien als Kultautorin. Prof. Neva Slibar, Germanistin an der Laibacher Universität und große Kennerin von Ingeborg Bachmann, beschreibt in ihrem sehr informativen Geleitwort die Kontakte der Slowenen zu Ingeborg Bachmann, die kurz nach dem Tod Ingeborg Bachmanns ein großes Symposium in Laibach ausgerichtet haben. | ||||
|
||||
Ungarisch | ||||
Wolfgang Emmerich: | ||||
Találkozás és tévutak. Paul Celan - Ingeborg Bachmann. | ||||
Asztalos József (fordítása). | ||||
Báthori Csaba (fordítása): | ||||
Ingeborg Bachmann - Az irodalom mint utópia | ||||
Information zu dieser Seite: | Zeichenerklärung:NavigationshilfeForum-Seite(n)Externer Link | |
© Ricarda Berg, erstellt:
Februar 2000, letzte Änderung: 11.11.2004 http://www.ingeborg-bachmann-forum.de - E-Mail: Ricarda Berg |
Home | Ingeborg Bachmann Forum | Stichwort-Register | Top | |